Բանբեր հայագիտության =Вестник Арменоведения =Journal of Armenian studies

Գրիգոր Նարեկացու «Մատյան Ողբերգության» երկի առաջին թարգմանիչները

Ապրեսյան, Անուշ (2014) Գրիգոր Նարեկացու «Մատյան Ողբերգության» երկի առաջին թարգմանիչները. Բանբեր Հայագիտության=Вестник Арменоведения=Journal of Armenian Studies, № 1. pp. 173-183. ISSN 1829-4073

[img] PDF
Download (170Kb)

    Abstract

    In Armenian literature no composition has been translated as much as “The Book o f Lamentations” . It has been translated not only from Old Armenian into New Armenian but also into different languages. And it has more than one translation in each language and will yet have many translations. Grigor Narekatsi is such a great figure that no one can understand him as he is and no one can create a perfect translation. “Книга скорбных песнопений” превосходит по числу переводов все другие произведения армянской литературы. Произведение Григора Нарекаци было переведено с древнеармянского не только на современный армянский, но и на многие другие языки. Стремление к совершенству присутствовало у всех переводчиков.

    Item Type: Article
    Additional Information: The first translators of Grigor Narekatsi’s “The Book of Lamentations”. Первые переводчики “Книги скорбных песнопений” Григора Нарекаци.
    Uncontrolled Keywords: Apresian Anush, Апресян Ануш
    Subjects: P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit
    Divisions: UNSPECIFIED
    Depositing User: Bibl Dept FSL
    Date Deposited: 25 Jun 2015 13:55
    Last Modified: 01 Jul 2015 15:35
    URI: http://armstudies.asj-oa.am/id/eprint/57

    Actions (login required)

    View Item